2013年05月19日

BUCK-TICK 「月世界」 の歌詞を英訳してみる

幾つか英訳を見たら、主語が抜けていたから気になって英訳してみた。
でも、こうしたいとか、ああしたいとか、考えているんだけど、文法的にアリなのかがわからず、不完全燃焼。

波に漂っているのは月明かりで、
昏睡の中、見えているのは月明かり。

泳ぐのは主人公、走るのも主人公。
いつまで、何を目的には、「あなたに会えるまで」「あなたに会えるなら」

ってことをうまく表せなかったね。


Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas
Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas

Floating in the waves
The moonlight
I'm in a comatose sleep
The moonlight

I'm swimming alone
In the dark sky

Floating in the waves
The moonlight
I'm in a comatose sleep
The moonlight

I'm Running alone
Across the dark sky
If I can meet you

Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas
Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas

I'm swimming alone
In the dark ocean
Till meet you

Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas
Red, Yellow, Sunflowers
Orange, Navy, Hydrangeas

Floating in the waves
Red, Yellow, Sunflowers
The moonlight
Orange, Navy, Hydrangeas
Floating in the waves
Red, Yellow, Sunflowers
I'm in a comatose sleep
Orange, Navy, Hydrangeas

Floating in the waves
Red, Yellow, Sunflowers
The moonlight
Orange, Navy, Hydrangeas
Floating in the waves
Red, Yellow, Sunflowers
I'm in a comatose sleep
Orange, Navy, Hydrangeas

Floating in the waves
posted by YuKKo at 19:03| Log | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。